en | fr |

professeur · écrivian · linguiste · traducteur · as de l’informatique · artiste

Qui suis-je ?

Retour vers le haut

Je suis professeur, écrivain, traducteur et linguiste et je suis passionné de la création, de la technologie et des langues. Voici ma page web personnelle que j’ai conçu de A à Z en HTML et Javascript, d'une part pour voir si j’en étais capable, et d'autre part pour créer une plate-forme afin de présenter les projets que j'ai en chantier, y compris des projets personnels et des projets auxquels j’ai contribué.

N’hésitez pas à jeter un coup d’œil à ma page.


Professeur d’anglais

Lille Depuis 2018

Je suis actuellement professeur d’anglais dans des universités et écoles dans le nord de France. J’enseigne principalement des spécialistes d’autres disciplines.

MA Études d’Enseignement

University of Birmingham 2015–16

En 2016, j’ai obtenu un PGDipEd (Diplôme D’Enseignement ; en anglais: Post-Graduate Diploma in Education), qui constitue deux tiers d’un master. La programme a compris deux stages principaux ainsi que des dissertations sur l’utilisation de la langue enseignée pour l’instruction du professeur, l’enseignement du grammaire, les élèves handicapés ou ayants des problèmes de scolarité et l’évaluation au service de l’apprentissage. J’ai aussi completé un stage court dans un autre collège et dans un lycée général, ainsi que la formation essentielle concernant les questions générales du collège, y compris le rôle de conseiller qui forme une grande partie du travail des professeurs au Royaume-Uni. Pendant ma deuxième année comme professeur titulaire, j’ai recherché et rédigé un mémoire afin de terminer mon master.

BA Français et Espagnol avec mention très bien

University of Southampton 2010–14

Cours :

Linguistiques française  ·  Linguistiques espagnole  ·  Culture élitiste, populaire et de masse du monde hispanophone  ·  Anglais Langue Étrangère  ·  Sexe et le désir dans la littérature française  ·  Humanités numériques  ·  La variation linguistique dans la péninsule ibérique et en Amérique latine  ·  Théorie de la traduction  …

CELTA

Warwickshire College 2014

Mention
bien
“enthusiaste” · “très bonne gestion de la classement” · “focalisé sur les étudiants” · “optimise la participation des étudiants”

Projets

Retour vers le haut

J’ai une variété d'intéresses et de passe-temps et de coup je me charge de bien trop de projets auquel je devrais pouvoir faire honneur. Je suis actuellement en train de refaire cette partie et j’aurai bientôt de l’information sur des projets technologique et pedagogique.


hex

hex est une application pour créer des activités pédagogiques d'une façon très rapide. Pour plus d'information, consulter cette page.

NaNoWriMo

À ce jours, j’ai réussi à finir deux romans suite à l'appel à candidatures du National Novel Writing Month (mois national de l’écriture de roman). J’ai écrit au moins 50.000 mots chaque fois en 2010, en 2011, en 2019 et en 2020.

Contributions

Retour vers le haut

Ainsi que mes projets personels, j’ai aussi contribué à des projets plus grands sur le web et dans le monde.



Memrise et un outil d’apprentissage en ligne qui enlobe une grande variété de matières, mais surtout les langues, et qui fait la part belle à la répétition espacée et aux moyens mnémotechniques.

J’ai créé certains cours dans le but de les utiliser pour mes propres études et pour l’utilisation de mes camarades de classes, et j’ai également créé encore d'autres cours pour un public distinct.


traductions sur LyricsTranslate entre français, espagnol et anglais.

LyricsTranslate est un site web collaboratif et une communauté autour de la transcription et de la traduction des paroles entre des différenetes langues. Non seulement une ressource dirigée par ses utilisateurs pour comprendre les chansons du monde entier, il est aussi une façon de s'entraîner à la traduction, apprendre les langues et partager la musique et la culture.

Je suis particulièrement fier d’avoir traduit plus de 60 chansons de mon groupe espagnol préféré, Amaral, en anglais.



exercises d’écoute créées sur lyricstraining en français, en espagnol et en anglais.

Lyricstraining est un site web qui emploie des vidéoclips et des paroles pour produire les exercices à trou pour s'entraîner à la compréhension de langues.


révisions de Wikipedia.


Je modifie Wikipedia quand je repère une faute ou un manque de donnéee et parfois j'écris des articles de zéro.

Mes contributions en anglais les plus notables incluent le film cuban de 1976, La Última Cena, et l’article sur le roman Monsieur Vénus de Rachilde.


Contacter

Retour vers le haut

Envoyez-moi un courriel

Remplissez le formulaire ci-dessous et je vous repondrai dès que possible

Merci ! Votre message a été envoyé.
Pour envoyer autre message, cliquez ici.




Envoyez-moi un tweet

@ilikepapier (in English)
@jaimepapier (en français)